Universiteit Leiden

nl en

Onderzoeksproject

Slimmere bewerkingen: post-editing met LLM-suggesties

Kunnen slimme suggesties vertalers helpen om beter met machinevertaling te werken? Nu machinevertaling de norm wordt, wordt van professionele vertalers gevraagd om de output ervan te corrigeren; een proces dat post-editing wordt genoemd. Maar hoe kunnen we dit gemakkelijker en effectiever maken?

Looptijd
2025 - 2026
Contact
Alina Karakanta
Financiering
European Association for Machine Translation (EAMT)

Dit project onderzoekt of het tonen van foutmarkeringen en vertaalcorrecties die door grote taalmodellen worden gegenereerd, de snelheid, nauwkeurigheid en het vertrouwen van vertalers kan verbeteren. Het doel is om vertaaltools slimmer, nuttiger en beter afgestemd op menselijke expertise te maken.

Dit project is in het Engels. Voor meer informatie zie de Engelstalige pagina.

Deze website maakt gebruik van cookies.  Meer informatie.