Children's Response to Humor in Translated Poetry
My research examines children’s responses to humor in children’s poems translated from English into Filipino.
Scholars have argued that while a translator must aim to translate both the form and content of a poem, it is often challenging to translate these with equal fidelity that the translator must choose only one. Thus, the study explores whether form or content is more decisive in preserving the humorous effect of children’s poems translated from English into Filipino. In addition, the study looks into the influence of culture and gender on humor appreciation. While children’s humor has been studied widely from a developmental perspective, little is known about the impact of culture and gender on children’s humor responses to translated literature. Other areas that the study examines include the effects of reading humorous poems on the poetry-reading interests of children, the relationship between preferred language for reading and humor perception, current trends in translated children’s literature in the Philippines, and children’s views of children’s literature.